Soyons clairs! Pour la très grande majorité d’entre nous, rédiger notre CV- ou tout simplement le remettre à jour- est une épreuve...alors qu’il ne s’agit de le faire que dans notre Langue maternelle.
Raison pour laquelle le passage au format anglo-saxon avec ses spécificités, ses codes et ses normes sectorielles suscitent pour bon nombre de personnes au mieux de l’anxiété, mais au pire un hors sujet du fait de nombreux contre-sens (Etc.).
La principale difficulté? L'attente culturelle que nous nous faisons du CV! Généralement ancrée depuis l’Adolescence, il faut dans un premier temps la désapprendre pour ensuite mieux s’approprier les méthodes permettant de construire un CV anglais efficace.
Comme je l'ai appris plus tard, lorsque j'étais dans l'entreprise, ce type d'expressions était monnaie courante dans une organisation américaine. C'est le résultat de l'américanisation des lieux de travail au niveau mondial et ces expressions s'infiltrent dans toutes les entreprises et tous les environnements, quelle que soit leur taille ou leur origine. Il n'existe pas de manuel ou de moyen facile de les apprendre, mais à la fin de cet article, je vous présenterai certains des termes les plus courants et les plus déroutants.
- Coordonnées
- Profil personnel
- Compétences de base
- Historique de l'emploi
- Éducation / Qualifications
- Intérêts
- Coordonnées
- Profil personnel
- Compétences de base
- Éducation / Qualifications
- Historique de l'emploi
- Intérêts
Faire votre CV en Anglais: Les techniques à connaître
- Adzuna: C'est l'un des meilleurs sites pour vérifier un CV. Il vous donnera rapidement une analyse de votre CV (orthographe, parcours professionnel complet, utilisation du vocabulaire, volume du contenu, Etc.). Pour moi, la meilleure partie est la section "parcours de carrière" qui permet de faire matcher votre CV avec les carrières de votre choix. C'est là que vous verrez si votre CV correspond bien au secteur professionnel auquel vous souhaitez postuler.
- Tagcrowd: C'est un moyen simple et rapide d’identifier les mots les plus utilisés dans votre CV afin de les faire correspondre au champ lexical de l’emploi/ poste que vous ciblez.
- Resumeworded: A 49 USD/ mois, ce service est plutôt bon car il vous offre une aide en ligne “étape par étape” vous permettant d’améliorer certaines parties de votre CV. J'aime particulièrement les modèles de CV que vous pourrez y télécharger car ils sont conçus pour être compatibles avec tous les ATS du marché.
Pour conclure, je vous conseille de privilégier la technologie via la puissance des mots clé au lieu de perdre votre temps sur des visuels qui ne seront pas appréciés à leur juste valeur...sauf si vous candidatez à un poste de Graphiste bien sûr!
Faire votre CV en Anglais: : les pièges pour les francophones
Place à la construction du contenu de votre CV! Si vous êtes français, vous devez impérativement garder à l’esprit que les protocoles anglo-saxons sont radicalement différents de ceux avec lesquels vous êtes familiarisés. En effet, alors qu’un CV français sera très synthétisé, son homologue anglais reposera quant à lui sur des phrases courtes (bullet point) qui devront contenir les mots clé importants.
Par exemple :
- Managed employees in the sales department (Géré les employés du service des ventes)
- Participated in strategic meetings (Participé à des réunions stratégiques)
Bien que bon nombre de Professeur ou de RRH vous diront de faire ainsi, force est de constater que peu d’entre eux en font de même! C’est pourquoi, je vous suggère de créer une liste de verbes que vous associerez à l'emploi auquel vous souhaitez postuler voire d’utiliser ceux figurant dans l’offre. Ensuite, vous devrez trouver des synonymes de ces verbes afin de pouvoir focaliser votre CV dessus sans faire l’erreur de vous répéter.
Faire votre CV en Anglais: : les pièges pour les francophones
Place à la construction du contenu de votre CV! Si vous êtes français, vous devez impérativement garder à l’esprit que les protocoles anglo-saxons sont radicalement différents de ceux avec lesquels vous êtes familiarisés. En effet, alors qu’un CV français sera très synthétisé, son homologue anglais reposera quant à lui sur des phrases courtes (bullet point) qui devront contenir les mots clé importants.
Par exemple :
- Managed employees in the sales department (Géré les employés du service des ventes)
- Participated in strategic meetings (Participé à des réunions stratégiques)
Bien que bon nombre de Professeur ou de RRH vous diront de faire ainsi, force est de constater que peu d’entre eux en font de même! C’est pourquoi, je vous suggère de créer une liste de verbes que vous associerez à l'emploi auquel vous souhaitez postuler voire d’utiliser ceux figurant dans l’offre. Ensuite, vous devrez trouver des synonymes de ces verbes afin de pouvoir focaliser votre CV dessus sans faire l’erreur de vous répéter.
Example verbe-cloud
Aidé - Éduqué -Enseigné - Expliqué - Assisté - Boosté - Entraîné - Corrigé - Activé - Encouragé - Amélioré - Enrichi - Évalué - Guidé - Illustré - Amélioré - Chargé de cours - Encadré - Motivé - Organisé - Présenté - Programmé - Supervisé - Formé - Tutoré
Ensuite, traduisez tous ces verbes au passé et le tour est joué! Félicitations, vous venez de créer un nuage de mots en Anglais qui correspondra efficacement à l'emploi auquel vous postulez.
Par exemple, si vous êtes Enseignant et que vous souhaitez candidater à notre Ecole, je vous suggère (fortement) de structurer votre “Verb-Cloud” de cette façon:
Faire votre CV en Anglais: Besoin d’encore un peu d’aide?
Vous devriez maintenant avoir une meilleure idée des défis qui vous attendent!
Si vous avez encore besoin d’un peu d’aide, je vous donne rendez-vous sur notre prochain blog Profil personnel et compétences essentielles.
N'hésitez pas à nous rejoindre sur LinkedIn si vous avez des questions sur la rédaction de CV en Anglais, nous y répondrons en ligne.